来了来了它真的来了!!
激动之下也不管这系统靠不靠谱了唐朝当即用意念命令道;
“启动现在立刻马上给我启动!”
“叮系统启动成功作为环球旅行必备技能现赠送宿主英语10级大礼包一份。”
话音刚落一阵微弱电流穿过唐朝只觉得大量英语知识传入脑海词库语法口语全都得到强化顿时有种醍醐灌顶的通透感。
要知道唐朝大学毕业英语四级全靠作弊+运气才通过的也就是说他除了会几句“好啊油”和“爱老虎油”以外啥也不会就是个英语小白。
可是现在不同了拿出手机随手搜出一篇英文医学论文上面的单词他全都看得懂就连那些生僻的医学专业术语也变得搜衣热。
厉害了系统的威力果然是强啊爽!!
“恭喜宿主获得英语10级技能附加赠送英文诗一首这是一首来自平行世界地球的经典英文诗。”
又是一阵微弱电流穿过一首英文诗就在唐朝脑海里浮现出来;
——《whenyouareold》
whenyouareoldandgreyandfullofsleep
andnoddingbythefiretakedownthisbook
andslowlyreadanddreamofthesoftlook
youreyeshadonceandoftheirshadows
howmanylovedyourmomentsofgladgrace
andlovedyourbeautywithlovefalseortrue
butonemanlovedthepilgrimsoulinyou
andlovedthesorrowsofyourchanging
andbendingdownbesidetheglowingbars
murmuralittlesadlyhowlovefled
andpaceduponthemountainsoverhead
andhidhisfaceamidacrowdofstars
以唐朝现在的英语水平读懂这首诗简直不要太简单更何况脑海里还浮现出了这首诗的中文译版;
——《当你老了》
当你老了头白了睡意昏沉
炉火旁打盹请取下这部诗歌
慢慢读回想你过去眼神的柔和
回想它们昔日浓重的阴影
多少人爱你青春欢畅的时辰
爱慕你的美丽假意或真心
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹
垂下头来在红光闪耀的炉子旁
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝
在头顶的山上它缓缓踱着步子
在一群星星中间隐藏着脸庞
。。。
读完这首诗的英文版和中文版唐朝只觉得心头一阵发麻他作为一个中文系毕业生名副其实的文科狗和单身狗哪里受得了这种柔情似水般的爱情诗冲刷洗礼。
虽然他从未谈过恋爱但是能深深感受到这首诗的作者对所爱之人的那份爱意。
想想别的爱情诗都是歌颂年轻美貌的女子这首诗却是反道而行对一个白发苍苍的老欧进行赞美这作者到底是有多么爱慕那个女子啊。