笔趣阁
  1. 笔趣阁
  2. 耽美小说
  3. 真实的克苏鲁跑团游戏
  4. 第一千九百四十章 译名
设置

第一千九百四十章 译名(2 / 2)


所以这封信还在路上?

结果在快要到中午的时候这封“飞鸽传书”就以“菜鸟”般的速度到达了甜水镇。

刘星等人自然是留下送信小哥吃了一顿饭而且还专门包了一个红包以鼓励他下次早点把信送过来毕竟这个送信小哥也不容易的大热天的为了送一封信而跑了这么远。

而且从这封信的寄信时间来看白河城也的确是没有撒谎同时也的确如刘星等人所想的那样这封信先是从远西城送到了博阳城然后又被博阳城给退了回来毕竟这种吃力不讨好的事情没人会做。

不过很有趣的是从信封上的“邮戳”来看这封信在回到远西城时还停留了一段时间看样子好像是不打算送信了毕竟飞鸽传书的丢件率可比现实世界里的快递要高一些因为“运输车”在半路上出车祸的可能性更高所以信没了也很正常。

结果这封信就突然在今天开始派送而且看样子还是专门派了一个人前来送信这可是妥妥的vip待遇啊。

看样子是远西城的分部可能得到了什么信息知道了现在的甜水镇是什么情况所以才重新把这封信找了出来以免得罪自己这个大客户?

刘星笑了笑摇头说道:“看来我们甜水镇的大名已经传出去了所以这封信才没有消失在这个世界上而老白你也不需要背黑锅了。”

刘星现在之所以这么开心主要原因还是张景旭三人也都赶上了末班车在他们触发了“好为人师”的成就之后再过半个小时的孟富贵等人也就只有两个人获得了一点五倍的排名奖励不过这还是带动了整个甜水镇的教学氛围现在就连伐木队的玩家都会一边砍树一边给旁边的npc讲解怎么砍树才能更加省力气而且还高效快捷。

甚至还有一些玩家另辟蹊径干脆打算自费办一个托儿所这样就有足够多的生源来听自己讲课了。

虽然小孩子的理解能力可能比较有限但是架不住他们人多啊所以就算是每个人只有百分之一的概率能够听懂那么几十个人加起来的话概率不就是百分之几十了吗?

呃虽然概率好像不是这么算的但结果就是这些玩家连续触发了那几次“好为人师”的成就效率可比那些进行“小班教学”甚至是“一对一培训”的玩家要高得多。

“小孩子虽然在理解能力上比较吃亏但是他们的思维还没有彻底的固化下来所以更加容易接受那些超越了时代的知识。”

张景旭喝着粥说道:“就像我们这些人物卡的父母他们都已经算是比较聪明的了毕竟不聪明的话生意早就做不下去结果同一个知识点能够让小孩子快速的记住并理解但是对于他们这些大人来说就有点转不过弯了因为这些知识点可能和他们这些年的人生阅历和经验有所冲突。”

这时尹恩也跟着说道:“没错就像现在的某些字和词已经失去了原本的读音和含义原因就是大家都约定俗成于是就只能顺水推舟的做出改变毕竟大家都是这么认为的那也就没有必要硬撑下去了毕竟你想要改变一个人的想法还好说但是如果要改变一群人的想法就太难了尤其是当这群人都已经达成了共识并相互影响。”

说到这里刘星就忍不住笑了起来“这一点在足球的球迷群体中还挺常见的因为有些球员的名字中会有不发音的字母比如法甲最近有一个新星本来应该翻译做瓦嗨因为他名字最后的字母不用发音但如果要发音的话就是瓦西了;原本《天下足球》是按照正确发音叫他瓦嗨结果因为有个视频主在做视频的时候称呼其为瓦西并且还有一个出圈的梗于是在《天下足球》接下来的节目就直接改成了瓦西。”

“哈哈哈这不就和早期的翻译名着差不多吗?当年的一些优秀作品在进行翻译的时候因为翻译者都是各自为战甚至不知道彼此的存在所以在翻译人名的时候都有各自的想法当然像汤姆杰瑞这些比较简单的名字时容易达成共识最多就是因为有些翻译者是用粤语之类的方言翻译而出现不同。”

白河城擦着汗说道:“但是在遇到一些比较复杂的名字时翻译者就开始百花齐放了比如福尔摩斯就还有好几个翻译名其中最出名的应该就是赫尔墨斯了和古希腊的某位神明重名不过像这类翻译作品最后一般都会按照最出名的翻译版本或者最大牌的翻译者来定下一个为大家所接受的名字所以现在再出现相关的人名时大家才能够达成共识。”

听到白河城的这句话刘星突然脑洞大开道:“对了如今在新龙帝国里也有不少的外乡人比如张然他们就有一个朋友是来自南边的天竺所以他们的名字一般都是直接音译过来的那么就有可能在书写方面出现一些问题这有没有可能会成为一个任务的关键点?比如我们应该是去找甲结果却找到了和他名字差不多的乙?”

“文字游戏?那的确是克苏鲁跑团游戏大厅最擅长的操作。”

尹恩摸着下巴思考了一会儿点头说道:“我前段时间不是忙着均乡的事情吗?然后就听说某人的父辈以前就当过翻译结果雇主好像是出了什么事情所以就突然下落不明而他留下来的一些东西就存在一个镖局里或者说是他原本是这些东西的收货人现在就需要签名以验证身份才能收货。”


设置
字体格式: 字体颜色: 字体大小: 背景颜色:

回到顶部