手语是聋哑人之间交流的“语言”,百度的标准解释是“手语是用手势比量动作,根据手势的变化模拟形象或者音节以构成的一定意思或词语,它是听力障碍的人互相交际和交流思想的一种手的语言,是有声语言的重要辅助工具,是听力障碍主要的交际工具。”说得很清楚了,那么听力障碍人和正常人之间怎么交流呢?起初听力下降时老公和朋友也建议我应该学手语帮助交流啊,去书店找到厚厚两本手语字典,我才知道这几乎是不可能的事。如果我要知道你见到我很高兴,你写在纸上更直观简单;而如果我想表达“见到你很高兴”呢?不需要脑筋急转弯,我只需要说出来,当然不用写纸条啦。那么假如我做出若干手语动作想表达一句话,即使我学会一系列费劲的手势,我周围的正常人也压根不可能看懂,我们岂不成了互相对牛弹琴了吗?看来手语这个工具我是不需要掌握了,能看懂那首有名的手语歌曲“感恩的心”就可以了。
除了纸笔文字笔谈交流,还有什么辅助工具呢?“唇语”!百度也有简单的解释“是靠看别人说话时嘴唇的动作来解读别人说的话,是一种很难的技巧,需要大量的练习,有一些听力障碍者会使用这种技巧来与他人交流。”显然没有手语解释那么清楚不说,竟然还是“别的”,而不是“别人”;简单到是“种”,都不愿意说“一种”。呵呵,真像口语的水平,这么一对比,百度的垄断水准倒可见一斑了。
唇语被大众所知,好像更多出现在体育、娱乐八卦里,比如06年世界杯上齐达内在顶马特拉齐之前,是马特拉齐先恶语相加,导致了齐祖狂怒之下“我顶你个肺”,遗憾地顶走法国队的冠军奖杯。齐祖和冠军奖杯擦肩而过的慢镜头几乎已经提前暗示了法国队的失败,连我这个不是球迷的人看着英雄末路的一幕都黯然神伤。据说组委会还请来唇语专家解读马特拉齐到底说了什么,到底说了什么呢?还是个谜,只有他们两任心知肚明。再比如2010年的“NBA唇语事件”,NBA夏洛特山猫队后卫史蒂芬·杰克逊曾经被联盟罚款5万美元,原因是他在赛后对裁判出言不逊。杰克逊心怀委屈,而NBA发言人言之凿凿地解释联盟作出这一决定,是在一位唇语专家赛后观看视频,解读了他当时所说的话之后。呵呵,腹诽也是罪,咱们古人早已发明过了,更别说众目睽睽之下的唇语了。唇语最新一次进入八卦视野则是今年4月英国王子威廉大婚仪式。据说美联社借助唇读专家“解析”了婚礼时威廉王子夫妇的交谈内容,竟然描述得绘声绘色。不知道王子夫妇有没有看过美联社要直入人心的猜测,我倒看得有点哑然失笑,也心生感慨。我不需要那么强悍,变成别人肚子里的蛔虫,隔着八丈远解读不相干的人在说些什么八卦,只要能分辨身边在意的人在对我说什么该多好呢。
不知为什么,我读到王寅的诗《想起一部捷克电影想不起片名》,除了题目让我觉得亲切无比,会想到“鹅卵石街道湿漉漉的”,竟然也会想起唇语,想起无人看懂的心事,“我看见一滴雨水与另一滴雨水在电线上追逐,最后掉到鹅卵石路上,我想起你。嘴唇动了动,没有人看见”。多美的意境啊!
听力有障碍的人自强不息依靠唇语交流的例子不时听闻,我的朋友也寄给我一张她偶然在刊物上看到的题为《礼物》的文章,想告诉我“寂静也可以成为一种生命的恩赐,耳聋并不可怕,只要有一颗安然的心”。为了不辜负朋友的好意,我真是得认认真真考虑学唇语的事了。
央视10套“科技博览”栏目曾经报道过一个叫左力的杭州男孩,依靠唇语完成普通中学学业,考取浙江林学院艺术设计专业的故事。他虽然有听力障碍,但竟然可以做到用眼睛去倾听,过正常人的生活。对他来说学习唇语并没有秘诀,“就是坚持,只要坚持。”这真是一个有毅力的榜样!坚持就是胜利!
有点遗憾央视这个报道听力残疾人的节目,竟然也同样不配旁白字幕,完全忽略了听力残疾人获取信息的渠道。绝大多数像我这样的听力残疾人并不掌握手语,字幕反而比手语更易懂、更有效。据说目前中国听力残疾人多达2004万人,而我们的电视新闻节目长期缺乏字幕,使得聋人了解信息存在严重障碍。今年9月25日“国际聋人节”,892名聋人向国家广电总局发出了一封建议信,建议广电总局尽快制定国家级和省级电视台新闻节目加配字幕的实施细则和规范,并督促中央电视台率先垂范,为《新闻联播》等新闻栏目全程加配字幕。不知道那些微弱的声音和建议能否上达做出决策的正常人耳朵里或者眼睛里,在我们这个人口大国,动辄上千万堪比欧洲大国人数的群体,不过是无关大局的一小撮。
对于电视节目加配字幕我深表赞同,我同样希望在电影作品里同样加配字幕,否则我这样的人只能被迫支持带字幕的国产片的票房,与已经有过配音的译制片无缘。我看3D奇幻电影《阿凡达》,恨不得电影中所有人都说纳美人的话,因为只有这种臆造出来的语言才配字幕。对我来说,电影《危情谍战》和《致命旅伴》几乎已经忘了剧情区别,只是欣赏了身手不凡的帅哥汤姆·克鲁斯和约翰尼·德普,身姿曼妙的美女卡梅隆·迪亚兹以及安吉丽娜·朱莉,当然还有西班牙以及意大利威尼斯的风光美景。即使我们的配音演员对口型配音再专业,即使我再苦练唇语,我也不可能看着金发碧眼的帅哥美女的嘴型,猜出他们表达的汉语意思啊,可怜我的译制片又退回到了卓别林的默片时代。